|
Лично мне известны лишь двое россиян, знающих мальтийский язык. Одна из них уже много лет живет и работает на Мальте и считает себя без пяти минут мальтийкой. Другой известный переводчик Евгений Витковский, выучивший этот труднейший язык исключительно ради того, чтобы переводить мальтийских поэтов (о существовании которых тоже мало кому известно за пределами их родного острова) Первый мальтийский литературный текст стихотворение из 20 строк написан в середине XV века. Второй также короткое стихотворение появился примерно через 200 лет. Мальтийский язык бытовал почти исключительно в устной форме до 1924 года, когда был наконец упорядочен алфавит и детей начали учить грамоте в школах. В 1921 году возникло Общество мальтийских пистелей, что послужило толчком к признанию того, что на мальтийском, в Тем не менее еще в 1481 году жители Мальты (их тогда было не более 20 тыс.) претендовали на то, что говорят на своем наречии, отличном от языка иноземных правителей (тогда это были сицилийцы). В частности, это выразилось в том, что когда в университет Мдины, тогдашней столицы острова, был прислан новый священник с Сицилии, ученые мужи отвергли его на том основании, что он не знает местного языка. Мальтийский относится к семитской ветви афразийской семьи языков. Письменность латинская, начертание слева направо. Грамматика похожа на арабскую, но со своими особенностями, благодаря которым освоить ее трудно не только европейцам, но и носителям семитских языков. Наши предки, ваши предкиТрудно сосчитать, сколько раз на протяжении истории Мальта переходила из рук в руки. Карфагеняне, римляне, греки, арабы, итальянцы, норманны, сицилийцы, разномастные Обожающим свою историю мальтийцам нравится думать, что их прямые предки карфагенские финикийцы и именно этому древнему народу они обязаны своим семитским языком. За круговертью народов и наречий, два тысячелетия сменявших друг друга на острове, уже трудно разглядеть истоки. Справедливости ради нужно сказать, что пунические надписи на острове имеются, но все они датируются не позднее, чем I веком н.э. Зато в 1048 году на практически необитаемую в то время Мальту вторглись магрибские Застрявшие на острове арабы оказались отрезанными от «большого» мусульманского мира, зато начали постепенно сближаться и смешиваться с утвердившимися здесь сицилийцами. И вскоре в их языке начались необратимые процессы, постепенно превратившие его из диалекта в самостоятельный семитский язык. Сегодняшние мальтийцы прекрасно понимают арабскую речь, а вот арабы мальтийцев понять не в состоянии. Откуда что берется Тесное и длительное общение с сицилийцами и итальянцами привнесли в язык (отныне его уже можно называть мальтийским) в первую очередь лексику и фразеологию. Вместо того чтобы создавать неологизмы с помощью родных корней, местные жители предпочитали заимствовать иноземные слова, «коверкая» их на свой манер, приспосабливая к собственным фонетическим привычкам. |
А вот семитскую грамматику пришлось частично адаптировать к чуждой лексике, в основном опять же из фонетических соображений. Например, «изобрести» для заимствованных глаголов новую форму спряжения, каковой не существует ни в одном диалекте арабского и итальянского. Теплые отношения мальтийского и итальянского языков продолжались и в эпоху господства рыцарей ордена Св. Иоанна (15301798), которые все были выходцами из Европы. Правление иоаннитов лишь усилило позиции итальянского как языка официальной культуры. В результате в наречии сельского населения Мальты сохранилось преобладание семитских элементов, но в Валлетте и в новых портовых городах, где постоянно терлись итальянские моряки и торговцы, романская составляющая языка выросла до такой степени, что в четырехтомном словаре мальтийского, составленном в 1755 году, 20% слов оказались сицилийского или итальянского происхождения. Когда через несколько столетий (а именно в 1802 году) на остров явились британцы, они оказали влияние на все стороны жизни мальтийцев, но язык к тому времени уже сложился. Несмотря на присутствие англичан на острове, в течение почти всего XIX века «письменным» языком образованных мальтийцев оставался итальянский и лишь постепенно его вытеснил английский. На двух языкахВ отличие от большинства «угнетаемых» стран, Мальта никогда не переживала бурных всплесков национального и культурного возрождения, не боролась за проникновение местного языка в официальные сферы. Процесс шел медленным, спокойным эволюционным путем. В 1895 году ученый и патриот Микиэль Антон Вассалли, вошедший в историю как «отец мальтийского языка», начал было кампанию за преподавание мальтийского в школах, но почти не встретил сторонников. Тем более что на остров как раз хлынул новый поток эмигрантов из Италии и притухший было «роман» мальтийского с итальянским получил продолжение. И лишь с 1964 года, после обретения страной независимости, мальтийцам ничего другого не осталось, как жить своим умом и говорить на своем языке. А теперь, несмотря на сложность мальтийского и на то, что говорит на нем в мире менее полумиллиона человек, он получил мировое признание: стал одним из официальных рабочих языков Европейского союза. Скромные мальтийцы не устроили по этому поводу национального праздника, а просто тихо злорадствуют, что другие замечательные языки каталанский, баскский, гэльский и бретонский такой чести не удостоились. Начиная с рыцарских времен двуязычие вошло в плоть и кровь островитян.. Сегодня все поголовно мальтийцы владеют обоими государственными языками: мальтийским и английским. На двух языках издаются книги и газеты, проходят церковные службы. Даже на знаменитом рынке в рыбацкой деревне Марсашлок, где продаются любые морские твари всех цветов и размеров, можно услышать, как колоритная загорелая тетка в клеенчатом фартуке торгуется с туристами Есть лишь одно место на земле, где мальтийцы чувствуют себя ущемленными в языковом плане. Это… Австралия. Дело в том что неподалеку от Сиднея давно существует крупное поселение мальтийцев, эмигрировавших на край света за последние 70 лет. Так вот, они очень обижаются на свою историческую родину: там ни в какую не признают язык, сложившийся у колонистов за эти годы (его называют Maltraljan Maltese Australian), отдельным и самоценным диалектом (этнолектом) мальтийского. Вот Инна Шульская / Журнал «Обучение за рубежом», № 1, 2003 год Каталог программ: Мальта
|